Esther 7:6

HOT(i) 6 ותאמר אסתר אישׁ צר ואויב המן הרע הזה והמן נבעת מלפני המלך והמלכה׃
Vulgate(i) 6 dixit Hester hostis et inimicus noster pessimus iste est Aman quod ille audiens ilico obstipuit vultum regis ac reginae ferre non sustinens
Clementine_Vulgate(i) 6 Dixitque Esther: Hostis et inimicus noster pessimus iste est Aman. Quod ille audiens, illico obstupuit, vultum regis ac reginæ ferre non sustinens.
Wycliffe(i) 6 And Hester seide, Oure worste aduersarie and enemy is this Aaman. Which thing he herde, and was astonyde anoon, and `suffride not to bere the semelaunt of the kyng and of the queen.
Coverdale(i) 6 Hester sayde: The enemye and aduersary is this wicked Aman. As for Ama, he was exceadingly afraied before ye kynge & ye quene.
MSTC(i) 6 Esther said, "The enemy and adversary is this wicked Haman." As for Haman, he was exceedingly afraid before the king and the queen.
Matthew(i) 6 Esther sayde: the enemy and aduersarye is this wicked Haman. As for Haman, he was exceadingly afrayed before the Kynge & the quene.
Great(i) 6 And Esther sayd: the enemye and aduersary is this wicked Haman. Haman, was exceadingly afrayed before the kyng and the quene.
Geneva(i) 6 And Ester said, The aduersarie and enemie is this wicked Haman. Then Haman was afrayde before the King and the Queene.
Bishops(i) 6 And Esther saide: the enemie and aduersarie is this wicked Haman. Then Haman was exceedingly afrayde before the king and the queene
DouayRheims(i) 6 And Esther said: It is this Aman that is our adversary and most wicked enemy. Aman hearing this was forthwith astonished, not being able to bear the countenance of the king and of the queen.
KJV(i) 6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
KJV_Cambridge(i) 6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
Thomson(i) 6 To which Esther replied, The adversary is Haman, this bad man. At this Haman was struck with consternation for fear of the king and the queen.
Webster(i) 6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
Brenton(i) 6 And Esther said, the adversary is Aman, this wicked man. Then Aman was troubled before the king and the queen.
Brenton_Greek(i) 6 Εἶπε δὲ Ἐσθήρ, ἄνθρωπος ἐχθρὸς Ἀμὰν, ὁ πονηρὸς οὗτος. Ἀμὰν δὲ ἐταράχθη ἀπὸ τοῦ βασιλέως καὶ τῆς βασιλίσσης.
Leeser(i) 6 And Esther said, An adversary, and inimical man, this wicked Haman. Then became Haman terrified before the king and the queen.
YLT(i) 6 And Esther saith, `The man—adversary and enemy—is this wicked Haman;' and Haman hath been afraid at the presence of the king and of the queen.
JuliaSmith(i) 6 And Esther will say, The man, the adversary and enemy, this evil Haman., And Haman was terrified from before the king and the queen.
Darby(i) 6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was terrified before the king and the queen.
ERV(i) 6 And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
ASV(i) 6 And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Esther said: 'An adversary and an enemy, even this wicked Haman.' Then Haman was terrified before the king and the queen.
Rotherham(i) 6 And Esther said, A man who is an adversary and enemy, this wicked Haman. And, Haman, was terrified, before the king and the queen.
CLV(i) 6 Esther replied:The man, the foe and enemy, is this evil Haman. Haman was frightened before the king and the queen.
BBE(i) 6 And Esther said, Our hater and attacker is this evil Haman. Then Haman was full of fear before the king and the queen.
MKJV(i) 6 And Esther said, The man who is our adversary and enemy is this wicked Haman. And Haman was afraid before the king and the queen.
LITV(i) 6 And Esther said, A man, an enemy, and a hating one, Haman! This evil one! And Haman was afraid before the king and the queen.
ECB(i) 6 And Ester says, The tribulator and enemy is this evil Haman. - and Haman is frightened at the face of the sovereign and the sovereigness.
ACV(i) 6 And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
WEB(i) 6 Esther said, “An adversary and an enemy, even this wicked Haman!” Then Haman was afraid before the king and the queen.
NHEB(i) 6 Esther said, "An adversary and an enemy, even this wicked Haman." Then Haman was afraid before the king and the queen.
AKJV(i) 6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
KJ2000(i) 6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
UKJV(i) 6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
TKJU(i) 6 And Esther said, "The adversary and enemy is this wicked Haman." Then Haman was afraid before the king and the queen.
EJ2000(i) 6 Then Esther said, The man who is the adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
CAB(i) 6 And Esther said, the adversary is Haman, this wicked man. Then Haman was troubled before the king and the queen.
LXX2012(i) 6 And Esther said, the adversary [is] Aman, this wicked man. Then Aman was troubled before the king and the queen.
NSB(i) 6 Esther said: »Our hater and attacker is this evil Haman.« Then Haman was full of fear before the king and the queen.
ISV(i) 6 Esther replied, “An adversary and an enemy—it’s this wicked Haman!” So Haman was terrified before the king and the queen.
LEB(i) 6 And Esther said, "The adversary and enemy is this evil Haman!" And Haman was terrified before the king and queen.
BSB(i) 6 Esther replied, “The adversary and enemy is this wicked man—Haman!” And Haman stood in terror before the king and queen.
MSB(i) 6 Esther replied, “The adversary and enemy is this wicked man—Haman!” And Haman stood in terror before the king and queen.
MLV(i) 6 And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
VIN(i) 6 And Esther said, "The adversary and enemy is this evil Haman!" And Haman was terrified before the king and queen.
Luther1545(i) 6 Esther sprach: Der Feind und Widersacher ist dieser böse Haman. Haman entsetzte sich vor dem Könige und der Königin.
Luther1912(i) 6 Esther sprach: Der Feind und Widersacher ist dieser böse Haman. Haman entsetzte sich vor dem König und der Königin.
ELB1871(i) 6 Und Esther sprach: Der Bedränger und Feind ist dieser böse Haman! Da erschrak Haman vor dem König und der Königin.
ELB1905(i) 6 Und Esther sprach: Der Bedränger und Feind ist dieser böse Haman! Da erschrak Haman vor dem König und der Königin.
DSV(i) 6 En Esther zeide: De man, de onderdrukker en vijand, is deze boze Haman! Toen verschrikte Haman voor het aangezicht des konings en der koningin.
Giguet(i) 6 Et Esther dit: Notre ennemi c’est Aman, ce méchant homme. Or, Aman était plein de trouble à cause du roi et de la reine.
DarbyFR(i) 6 Et Esther dit: L'adversaire et l'ennemi, c'est ce méchant Haman. Et Haman fut terrifié devant le roi et la reine.
Martin(i) 6 Et Esther répondit : l'oppresseur et l'ennemi est ce méchant Haman ici. Alors Haman fut troublé de la présence du Roi et de la Reine.
Segond(i) 6 Esther répondit: L'oppresseur, l'ennemi, c'est Haman, ce méchant-là! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine.
SE(i) 6 Entonces Ester dijo: El varón enemigo y adversario es este malvado Amán. Entonces se turbó Amán delante del rey y de la reina.
ReinaValera(i) 6 Y Esther dijo: El enemigo y adversario es este malvado Amán. Entonces se turbó Amán delante del rey y de la reina.
JBS(i) 6 Entonces Ester dijo: El varón enemigo y adversario es este malvado Amán. Entonces se turbó Amán delante del rey y de la reina.
Albanian(i) 6 Esteri u përgjigj: Armiku dhe kundërshtari është ai i keqi Haman". Atëherë Hamanit i hyri tmerri në prani të mbretit dhe të mbretëreshës.
RST(i) 6 И сказала Есфирь: враг и неприятель – этот злобный Аман! И Аман затрепетал пред царем и царицею.
Arabic(i) 6 فقالت استير هو رجل خصم وعدو هذا هامان الردي. فارتاع هامان امام الملك والملكة.
Bulgarian(i) 6 И Естир каза: Притеснителят и врагът е този зъл Аман! Тогава Аман се ужаси пред царя и царицата.
Croatian(i) 6 Haman se zaprepasti pred kraljem i kraljicom.
BKR(i) 6 I řekla Ester: Muž protivník a nepřítel nejhorší jest Aman tento. Takž Aman zhrozil se před oblíčejem krále a královny.
Danish(i) 6 Og Esther sagde: Den Mand, den Modstander og Fjende er denne onde Haman; og Haman blev forfærdet for Kongens og Dronningens Ansigt.
CUV(i) 6 以 斯 帖 說 : 「 仇 人 敵 人 就 是 這 惡 人 哈 曼 ! 」 哈 曼 在 王 和 王 后 面 前 就 甚 驚 惶 。
CUVS(i) 6 以 斯 帖 说 : 「 仇 人 敌 人 就 是 这 恶 人 哈 曼 ! 」 哈 曼 在 王 和 王 后 面 前 就 甚 惊 惶 。
Esperanto(i) 6 Kaj Ester respondis:La malamanto kaj malamiko estas cxi tiu malbona Haman. Kaj Haman ektremis antaux la regxo kaj la regxino.
Finnish(i) 6 Ester sanoi: se vihamies ja vainooja on tämä paha Haman; ja Haman peljästyi kuninkaan ja kuningattaren edessä.
FinnishPR(i) 6 Ester vastasi: "Se vastustaja ja vihamies on tuo paha Haaman". Niin Haaman peljästyi kuningasta ja kuningatarta.
Haitian(i) 6 Estè reponn li: -Moun ki pa vle wè nou an, moun k'ap pèsekite nou an, se Aman, mechan sa a! Aman dekare, li pran tranble devan wa a ak larenn lan.
Hungarian(i) 6 És monda Eszter: Az ellenség és gyûlölõ, ez a gonosz Hámán! Akkor Hámán megrettene a király és királyné elõtt.
Indonesian(i) 6 Ester menjawab, "Haman yang jahat inilah musuh dan penganiaya kami!" Dengan sangat ketakutan Haman memandang raja dan ratu.
Italian(i) 6 Ed Ester disse: L’avversario e il nemico è questo malvagio Haman. Allora Haman fu spaventato per la presenza del re e della regina.
ItalianRiveduta(i) 6 Ester rispose: "L’avversario, il nemico, è quel malvagio di Haman". Allora Haman fu preso da terrore in presenza del re e della regina.
Korean(i) 6 에스더가 가로되 `대적과 원수는 이 악한 하만이니이다 !' 하니 하만이 왕과 왕후 앞에서 두려워하거늘
Lithuanian(i) 6 Estera atsakė: “Mūsų priešas ir persekiotojas yra šitas piktadarys Hamanas”. Hamanas labai išsigando.
PBG(i) 6 Irzekła Ester: Mąż przeciwnik, a nieprzyjaciel najgorszy jest ten Haman. I strwożył się Haman przed królem i królową.
Portuguese(i) 6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Haman! Então Haman ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
ManxGaelic(i) 6 As dooyrt Esther, Yn noid, as y tranlaasagh, yn Haman custey shoh: eisht huitt aggle er Haman fenish y ree as y ven-rein.
Norwegian(i) 6 Ester svarte: En motstander og fiende, denne onde Haman der! Da blev Haman forferdet for kongens og dronningens åsyn.
Romanian(i) 6 Estera a răspuns:,,Apăsătorul, vrăjmaşul, este Haman, răul acesta!`` Haman a rămas îngrozit în faţa împăratului şi a împărătesei.
Ukrainian(i) 6 І сказала Естер: Ненависник та ворог це злий Гаман! І Гаман перелякався перед обличчям царя та цариці...